【FGO】北米版FGOの宝具使用時台詞に字幕がついた模様


シェアする

『【FGO】北米版FGOの宝具使用時台詞に字幕がついた模様』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2019/11/20(水) 22:06:09 ID:327544b2f 返信

    (roaring)は草

    • 名前:匿名 投稿日:2019/11/20(水) 22:19:39 ID:2840215b1 返信

      (首が折れる音)みたいな

      • 名前:匿名 投稿日:2019/11/20(水) 23:07:33 ID:e791ad314 返信

        悲鳴じゃろ

  2. 名前:匿名 投稿日:2019/11/20(水) 22:13:47 ID:0961a3e94 返信

    エミヤはどうなるんだろう

  3. 名前:匿名 投稿日:2019/11/20(水) 22:16:22 ID:ac8ee41ce 返信

    既に海外wiki辺りでユーザー同士がセリフ翻訳してるだろうけど…
    吹き替えなしって、やっぱ嫌がられるって判断か?

  4. 名前:匿名 投稿日:2019/11/20(水) 22:20:05 ID:cc420844b 返信

    向こうのカルナさんやギルはモーション改修実装されてないのか

  5. 名前:匿名 投稿日:2019/11/20(水) 22:35:53 ID:f68356eef 返信

    なんだかんだもう二年目な北米版

  6. 名前:匿名 投稿日:2019/11/20(水) 22:37:30 ID:a7479c541 返信

    高速にした時のセリフ省略とかどうなってんだろ?
    字幕だから気にしないでフルバージョンそのままなんだろうかね

  7. 名前:匿名 投稿日:2019/11/21(木) 03:27:59 ID:275d2c3f7 返信

    中国語の字幕とかはやりやすそうだけどなあ

  8. 名前:匿名 投稿日:2019/12/17(火) 08:12:33 ID:239f38804 返信

    トライスターアモーレミオってどこまで翻訳するの

    • 名前:匿名 投稿日:2022/01/18(火) 11:18:39 ID:a1dd6d0f7 返信

      まんま訳して「お前どこの国奴だよ」でええねん

  9. 名前:匿名 投稿日:2020/03/02(月) 14:44:42 ID:46920f1f9 返信

    一つの言葉に複数の意味があると字幕が大変なことになるんだけどこの場合どうなってるか気になるね
    俺の記憶で一番やばかったのは灰羽連盟の真名
    たった二文字の字幕で画面の半分以上埋めててどんびいた