【FGO】字幕がついててカッコいい北米版カルナさんの宝具演出


シェアする

『【FGO】字幕がついててカッコいい北米版カルナさんの宝具演出』へのコメント

  1. 名前:匿名 投稿日:2020/07/26(日) 14:24:31 ID:6ca8a8099 返信

    字幕自体はかっこいいが、内容は日本語の表現力を再確認するだけやな

  2. 名前:匿名 投稿日:2020/07/26(日) 14:37:47 ID:aa5ea17bc 返信

    日吹き替えだと洋画がちゃっちくなって、アニメゲームを英語で吹き替えるとこれまた違和感満載になるしやっぱなんか違うんだろうな…

  3. 名前:匿名 投稿日:2020/07/26(日) 14:48:03 ID:3652f239b 返信

    見ろインドラ?

  4. 名前:匿名 投稿日:2020/07/26(日) 15:15:09 ID:87c6d662f 返信

    てか2部2章時点でもうモーション改修したのか

  5. 名前:匿名 投稿日:2020/07/26(日) 16:47:36 ID:cd0b5f607 返信

    刮目せよの方がかっこいいぞ

  6. 名前:匿名 投稿日:2020/07/26(日) 17:21:49 ID:6c8707b01 返信

    Behold Indra!! This is the End of the World!!
    とかの訳の方が、原文のニュアンス伝わると思うけどなぁ。

    いやWatch Indraはないでしょ・・・
    「絶滅とは是、この一刺」も直訳すると、何かリズム出ないから
    この一撃で滅ぼすんだ的なニュアンスだけを汲み取って、
    シンプルにエンドオブワールドとかみたいな感じの方が、かっこよさ伝わると思うよ。

    • 名前:匿名 投稿日:2020/07/26(日) 19:23:39 ID:6eb1b741d 返信

      翻訳って、セリフや文章の雰囲気を伝えられるかが胆ですよね。
      単語の意味に拘ると、返って伝わらなくなってしまいますので。