1: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 14:51:35
英語版の発売予定が2024年だと発表される
3: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 14:52:55
海外の月姫ファン「初報聞いてから24年でやっとプレイできるぜ」
21: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:11:04
>>3
ファン製の英語化パッチはオリジナルの頃からあったからプレイは出来ただろ?
24: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:13:12
>>21
きのこの無駄に凝ったネロ・カオスの綴りがちゃんと取り入れられたせいで初見はみんな「Nrvnqsr…これなんて読むの???」ってなるらしいな
30: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:16:38
>>24
NRVNQSRはレメゲトンで正しく読めば666にはなるんだけどネロカオスにはならんからな…
41: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:22:48
>>21
四季と志貴の区別が出来ない地獄じゃなかったっけ
46: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:24:06
>>41
空の境界の式/識だと前者をShikiに後者をSHIKIに字幕表記して区別つけてたな
そのファン製英語化パッチってのは見たことないけどそういった感じの区別化はできてならそりゃ地獄だな…
5: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 14:57:50
ローカライズ難しいと言ってたが進んでたのか
7: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 14:59:42
あの文体の味を翻訳するの大変そうだな
音声も英語になるのか?
9: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:00:30
英語版でるの!?
13: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:07:01
表側は待ったかいはある出来だったが
早く裏側をプレイしたい
さっちんルート本当に実装されるのだろうか…
18: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:10:21
>>13
そもそもヒスコハ秋葉さっちんだと4ルートになるけど後編に全部まとめられるんだろうか…
きのこのインタビュー見るにアルクルートももっと何かあるらしいし実は表と裏ともう一作で三部作でしたとかありそう
23: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:12:12
>>18
シエルもEXTRAエンドは正規扱いじゃないし
なんかありそうな気はする
25: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:13:27
>>13
実装されるチャンスは表が最初で最後だった気はするなあ
遠野家サイドでさっちんシナリオってのもね
463: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:29:43
>>13
いやあ
あのヒキでさっちんルート無かったら暴動だよ
39: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:22:22
4亀のインタビューでさっちんルートあるの自体は確定してる
14: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:07:35
翻訳できねえから無理みたいな話だったけど翻訳できる人いたんだ…
16: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:08:45
英語版買ってみるか…
どんな感じに訳されてるのか気になる
17: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:09:54
翻訳体制整ってもSteam版が結局出ない辺りはもう出すつもり最初からないんだろうか
20: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:10:58
>>17
未だに録画どころかスクショすら解除されてないし
そういうのやり放題なPCではやって欲しくないんじゃないかなって思う
19: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:10:42
FGOなんかも翻訳チームがゴリゴリのガチ勢らしいな
32: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:17:42
まほよは全世界で売ってたけどローカライズってそんなに時間掛かるのかな
34: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:19:53
>>32
月リメ前編発売後のインタビューできのこ本人も言ってたけど型月作品は翻訳が難しくて海外展開がわりと遅れてる
52: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:26:34
>>32
ゆうてまほよも翻訳されるまで10年くらいかかっとるじゃろ
44: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:23:39
まほよはそもそもシナリオには手を加えてないから翻訳する時間はあっただろうし
45: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:23:47
バッド含めるとかなりの文量があった気がするけど
あれを全部翻訳するとなるとそりゃ時間掛かるだろう
49: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:25:50
志貴四季といい日本語ならではの文体や表現が多いから適当に翻訳しない体ならそりゃ時間かかる
115: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 15:59:19
英語版が発表されたら必然Steam版も解禁されそうな気がする
408: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:05:08
壁に書かれたらくがき名前の志貴とシキのトリックが
siki(1)とsiki(2)になっていたという伝説のクソ翻訳が話題になった旧月姫
412: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:06:43
>>408
マジで意味理解するのに1分くらいかかった
笑うわそんなの
453: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:24:19
>>412
shikiとsikiじゃだめだったのかな…
426: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:14:18
やっぱり同音異義語は漢字がないと翻訳キツいんだなあ
表意文字と表音文字の両方使える言語って日本語以外にあるのかな
427: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:15:14
>>426
それでもせめて大文字と小文字とかでなんとかしてやってくれんか
431: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:16:38
同音異義語って概念自体理解が難しいだろうな
同じ単語の英語読みとフランス語読みみたいなもんだろうか
433: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:18:25
shikiとsikiとか?
439: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:20:08
>>433
庭のシーンでそれやられても誤字にしか見えない…
447: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:22:48
>>439
それはまぁ原文からして「シキと志貴っていう二種類の表記?単に幼少期の主人公が適当に漢字とカタカナで書いただけかな?(まさか志貴と秋葉とは別に三人目のシキがいるとは思わないぜ)」って意図の描写だし…
456: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:25:58
>>447
それはわかってるけど公式じゃないただのファンが翻訳してるから
あんまり疲れててh抜けたりしたのかなって思われかねないなと
551: この世全ての名無し 2023/07/03(月) 18:54:44
英語版か─────────────
罫線は一体────────────
どう翻訳するんだ─────────
―――文化ならむしろあっちが本場だな
長いのと短いので更に分かれてたりする