こころも盗みがち
文中にちょくちょく名前出てたけど急に予想されてる理由は知らない(無能)
日本に外国語文化があんまり伝わってない頃にやってきたから日本ではリュパンよりもルパン読みが主流(マジレス)
エドガー・アラン・ポーが書いた探偵小説の元祖
モンストも正月アルセーヌだったし
文中にちょくちょく名前出てたけど急に予想されてる理由は知らない(無能)
最初、ルブラン(ルパンの作者)がシャーロック・ホームズとして出したんだが
コナン=ドイル(ホームズの作者)にドチャクソ怒られたので
アナグラムしてハーロック・ショムズ(フランス語でエルロック・ショルメ)となった
ホームズ書きたくないって散々ごねてたくせに…
でも勝手に悪役みたいなムーブとらされたら怒っていいと思うの
ちゃちな謎解き一つ出来ずに退却して「老いたりホームズ!」とバカにする話出すのは流石に不味いわ。
(ルパンは話として推理部分はサブなのでトリック関係はホームズと比較するとかなり易しい部類になる)
昔はルピンと読んでいたわ
あーあのツボだか人だかのアレね
それはルビン
ルパンの綴りが lupin と知ってハリポタのルーピン先生の名前の由来に気づきました。
(著作権関係だったかでルパンが使えないときにルパンの由来からウルフが使われてたそうです)
あー、フランスのロワール=アトランティック県のコミューンだっけ?(ネタ)
どうせLupinはrupanでもryupanでもないんだから、もう認識が統一されてるルパンでいいだろ
どっちだろうと外人からはバカにされるだけだ
ヒントだす人たちの連携がなかなかとれてるなw
たまにこういううまい連携すきw
カエサルをシーザーとかチェーザレと呼んでよいのだから
リュパンをルパンと呼んでも良いでしょね
ボイジャーくんもイアソンをジェイソン呼びしてるし
あとホームズもエレナをイレーナって呼んでたよね?
Google翻訳先生に聞いたらルパンつってんだけど…。でも先生たまに間違うよな
ルパン三世の知名度がデカ過ぎる。あれでもう日本人の認識的には初期翻訳のルパン読みで定着してしまってる。
マイフレンドの親友ポジ奪ったらそれはもう戦争だろうが…!
昔、旅行中に出会ったフランス人が「日本のサンセーヤ好き!サンセーヤ!いいよね!」とか言ってて、『賛成や』って何だ!?って思って聞いてたら「セイントセイヤ」だったこと思い出した
現地の発音ルールに従って読まれると知らんものに聞こえるのはよくあるよね
アレか、ルガールバーンシュタインのネイティブ読みみたいなことか
なおピザとピッツァは別物の模様
エルロックショメルさんだっけ